Немецкие фамилии
Ulli; Bertolt –> Bert(i); Bernhard –> Bernd; Katharina –> Kat(h)e; Friedrich –> Fritz; Heinrich –> Heinz, Harry; Johannes –> Hans; Susanne –> Susi. Некоторые из этих, так называемых гипокористических имён, стали сегодня употребляться наравне с исходным, т.е. самостоятельно, например: Fritz, Heinz, Hans.
Немецкие фамилии сложились значительно позже, чем немецкие имена личные. Происхождение немецких фамилий начинается со средневековья. Они развились из так называемых прозвищ (Beinamen), которые первоначально содержали информацию
– о происхождении носителя имени,
– о месте его рождения: Walter von der Vogelweide, Dietrich von Berne.
Многие прозвища указывали на какие-либо физические или другие отличия данного лица: Friedrich Barbarossa (= Rotbart, «Рыжебородый»), Heinrich der Lowe и др. С течением времени это прозвище стало передаваться наследникам и закрепляться в официальных документах.
Известный немецкий лингвист В.Фляйшер указывает, что с XII в. начинается появление немецких фамилий сначала в больших городах на западе. На севере же, в провинции Ганновер они были введены только в начале XIX в. по указу Наполеона. Родовые имена, фамилии закрепились прежде всего за феодалами. (. ) Фляйшер приводит как пример действующие лица пьесы Лессинга «Минна фон Барнхельм»: Fräulein von Barnhelm, Major von Tellheim – дворяне, слуги же – Just, Franziska. И сегодня домашнюю прислугу принято называть просто по имени, в отличие от обычного обращения:
Frau + имя или фамилия
Herr + имя или фамилия
Подавляющая часть современных немецких фамилий сформировалась из личных имён (Walter, Hermann30 наиболее частых немецких фамилий
1. Мюллер (Müller) — мельник
2. Шмидт (Schmidt) — кузнец
3. Шнайдер (Schneider) — портной
4. Фишер (Fischer) — рыбак
5. Майер (Meier) — управляющий владением
6. Вебер (Weber) — ткач
7. Вагнер (Wagner) — каретный мастер, каретник
8. Беккер (Becker) — пекарь
9. Шульц (Schulz) — староста
10. Хофманн, Гофман (Hoffmann) — придворный
11. Шефер (Schäfer) — пастух-овчар
12. Кох (Koch) — повар
13. Бауэр (Bauer) — крестьянин
14. Рихтер (Richter) — судья
15. Кляйн (Klein) — маленький
16. Вольф (Wolf) — волк
17. Шрёдер (Schröder) — портной
18. Нойманн (Neumann) — новый человек
19. Шварц (Schwarz) — чёрный (черноволосый)
20. Циммерманн (Zimmermann) — плотник
21. Браун (Braun) — коричневый
22. Крюгер (Krüger) — гончар
23. Хартманн (Hartmann) — от мужского имени Hartmann
24. Ланге (Lange) — длинный (большой)
25. Вернер (Werner) — от мужского имени Werner
26. Краузе (Krause) — кудрявый
27. Леманн (Lehmann) — землевладелец
28. Кёлер (Köhler) — угольщик
29. Херман (Hermann) — от мужского имени Herrmann
30. Кёниг (König) — король
, Peters, Jacobi), прозвищ (Bart, Stolz) и наименований профессий, занятий (Müller, Schmidt, Koch, Schulze, Schumacher).
Самые популярные немецкие фамилии. Список из 30 фамилий
1. Мюллер (Müller) — мельник
2. Шмидт (Schmidt) — кузнец
3. Шнайдер (Schneider) — портной
4. Фишер (Fischer) — рыбак
5. Майер (Meier) — управляющий владением
6. Вебер (Weber) — ткач
7. Вагнер (Wagner) — каретный мастер, каретник
8. Беккер (Becker) — пекарь
9. Шульц (Schulz) — староста
10. Хофманн, Гофман (Hoffmann) — придворный
11. Шефер (Schäfer) — пастух-овчар
12. Кох (Koch) — повар
13. Бауэр (Bauer) — крестьянин
14. Рихтер (Richter) — судья
15. Кляйн (Klein) — маленький
16. Вольф (Wolf) — волк
17. Шрёдер (Schröder) — портной
18. Нойманн (Neumann) — новый человек
19. Шварц (Schwarz) — чёрный (черноволосый)
20. Циммерманн (Zimmermann) — плотник
21. Браун (Braun) — коричневый
22. Крюгер (Krüger) — гончар
23. Хартманн (Hartmann) — от мужского имени Hartmann
24. Ланге (Lange) — длинный (большой)
25. Вернер (Werner) — от мужского имени Werner
26. Краузе (Krause) — кудрявый
27. Леманн (Lehmann) — землевладелец
28. Кёлер (Köhler) — угольщик
29. Херман (Hermann) — от мужского имени Herrmann
30. Кёниг (König) — король
Читать еще: Объяснить смысл пословицы.
Список популярных немецких фамилий
* Абихт
* Адлер
* Айхенвальд
* Альбрехт
* Альтман
* Аппель
* Арнольд
* Бааде
* Баум
* Бауман
* Баумгартен
* Баур
* Бауэр
* Бах
* Бахман
* Бебель
* Бенц
* Берг
* Бергер
* Бергман
* Беренд
* Беренс
* Бильдерлинг
* Бланк
* Блок
* Блюхер
* Бонке
* Борзиг
* Борман
* Брандт
* Браунфельс
* Бремер
* Бреннер
* Бруннер
* Брюне
* Буркхардт
* Бюлов
* Вагнер
* Вайгль
* Вайс
* Вальзер
* Вальтер
* Вассерман
* Вебер
* Вегенер
* Вельтман
* Венцель
* Вернер
* Винкельхок
* Винтерхальтер
* Вирт
* Вольф
* Вольцоген
* Вульф
* Газенклевер
* Ганц
* Гарденберг
* Гартунг
* Геббельс
* Геккель
* Гелен
* Геллер
* Генкель
* Геринг
* Герц
* Гесс
* Гессе
* Гиммлер (значения)
* Гирш
* Гиршман
* Гитлер
* Глазенап
* Гримм
* Гроссман
* Грубер
* Дельбрюк
* Дильс
* Дрекслер
* Зак
* Закс
* Залеман
* Зейдеман
* Зейдлиц
* Зейлер
* Земпер
* Зиверс
* Зигель
* Зильберман
* Зильберштейн
* Зиммель
* Зингер
* Зоммер
* Йегер
* Йенс
* Йенсен
* Йенч
* Йерг
* Йозеф
* Йон
* Йост
* Каде
* Калленберг
* Каллизен
* Кальб
* Калькбреннер
* Кальтенбруннер
* Кантор
* Карус
* Каульбах
* Кауфман
* Кауэр
* Кац
* Келер
* Келлер
* Келлерман
* Кер
* Кирхнер
* Киршнер
* Киттель
* Классен
* Клее
* Клейн
* Клейнер
* Клейнерман
* Клейнман
* Клейст
* Клемперер
* Кленце
* Клингер
* Клоц
* Кляйбер
* Кляйн
* Кляйнер
* Кнехт
* Кольбе
* Копп
* Корф
* Крамер
* Краузе
* Краус
* Кребс
* Кренц
* Кречмер
* Крузе
* Кун
* Курц
* Кюнг
* Кёлер
* Кёне
* Кёниг
* Кёстлин
* Лампрехт
* Ландсберг
* Лауфер
* Лейтнер
* Ленц
* Либкнехт
* Липсиус
* Лихтенберг
* Лоос
* Майер
* Макензен
* Малер
* Манн
* Мезьер
* Мейендорф
* Мейер
* Мейснер
* Мелцер
* Мельцер
* Меркель
* Мерц
* Мецгер
* Модерзон
* Моргнер
* Мориц
* Моцарт
* Мюллер
* Мёбиус
* Нагель
* Бернхард
* Николаи
* Нолькен
* Нотбек
* Нёллер
* Паткуль
* Перл
* Пройсс
* Ратценбергер
* Рау
* Рауш
* Ребиндер
* Рейнхардт
* Ренненкампф
* Ридель
* Риккерт
* Рогге
* Розенбаум
* Ромберг
* Ротман
* Ротшильд
* Румпф
* Румпфф
* Фейгенбаум
* Фейербах
* Финкельштейн
* Фишер
* Флейшер
* Флейшман
* Фойгт
* Фон Рихтгофен
* Фон Фейербах
* Франке
* Фриз
* Фриш
* Фукс
* Фюрстенберг
* Хаас
* Хаген
* Хакль
* Ханке
* Херцог
* Хонеккер
* Хопп
* Хоффман
* Циммерман
* Цукерман
* Цурбригген
* Шварц
* Шварцман
* Швейцер
* Шейдеман
* Шеллинг
* Шефер
* Шеффер
* Шехтель
* Шиллер
* Ширман
* Шифер
* Шлехтер
* Шмидт
* Шмиц
* Шнайдер
* Шнейдерман
* Шолль
* Шпигель
* Шпренгер
* Шрайер
* Шредер
* Штакельберг
* Штейн
* Штерн
* Шуберт
* Шульман
* Шультце
* Шульце
* Шумахер
* Эбель
* Эберт
* Эрдман
* Этингер
Узнай значение своей фамилии Здесь
Заказать исследование этимологии Вашей фамилии: подробнее
Купить «Личные имена советских немцев»: подробнее
ИСТОЧНИКИ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ ОБЪЯСНЕНИЙ:
- [Инструкция 1974] – Инструкция по русской передаче немецких географических названий / сост.: В. С. Широкова; ред. Г. П. Бондарук. – М.: Типография издательства «Известия», 1974.
- [Москалюк, 2014] – Москалюк Л. И., Москалюк Г. С. Современное состояние немецких говоров Поволжья на Алтае // Вестник СПбГУ. – Сер. 9. – Вып. 1. – 2014. – С. 187–203.
- [Филичева, 2003] – Филичева Н. И. История немецкого языка. – М.: Высшая школа, 2003.
- [Шиллер 1929] – Шиллер Ф. П. О влиянии войны и революции на язык немцев Поволжья // Ученые записки института языка и литературы РАНИОН. М., 1929. – № 2. – С. 67–87.
- [Bahlow] – Bahlow H. Deutsches Namenlexikon. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1985.
- [DAFN] – Dictionary of American family names / edited by Patrick Hanks. – Oxford: Oxford University Press, 2013 (?) // https://www.ancestry.com/learn/facts
- [DFD] – Das Digitale Familiennamenwörterbuch Deutschlands // http://www.namenforschung.net/dfd/woerterbuch/liste/
- [FNB] – Familiennamenbuch/hrsg. von H. Naumann. – 1. Aufl. – Leipzig, 1987.
- [Gottschald] – Gottschald M. Deutsche Namenkunde: Mit einer Einführung in die Familiennamenkunde von Rudolf Schützeichel. – 6., durchges. und bibliogr. aktualisierte Aufl. – Berlin; New York: de Gruyter, 2006.
- [H/C] – Heintze-Cascorbi. Die Deutschen Familiennamen. – 7. Auflage. – Halle (S.), Berlin, 1933.
- [Hellfritzsch] – Hellfritzsch V. Familiennamenbuch des sächsischen Vogtlandes. – Berlin: Akademie Verlag, 1992.
- [Kleemann] – Kleemann S. Die Familiennamen Quedlinburgs und der Umgegend. Qedlinburg: Verlag von H. C. Huch, 1891..
- [L] – Linnartz K. Unsere Familiennamen. 2 Bde. – 3. Auflage. – Bonn, 1958.
- [LF] – Luxemburgischer Familiennamenatlas // https://lfa.uni.lu.
- [MEL] – Meyers Enzyklopädisches Lexikon in 25 Bänden. 9. Auflage. – Mannheim, Wien, Zürich 1971–79.
- [MEL] – Meyers Großes Universallexikon in 15 Bd. – Mannheim, Wien, Zürich, 1981–86.
- [Kohlheim] – Kohlheim, Rosa und Volker. Duden, Familiennamen : Herkunft und Bedeutung von 20000 Nachnamen. – 2., völlig neu bearbeitete Aufl. – Mannheim; Leipzig; Wien; Zürich: Dudenverl., 2005.
- [Steub] – Steub L. Die oberdeutschen Familiennamen. – München: Verlag von K. Oldenbourg, 1870.
- [St] – Stumpp K. Die Auswanderung aus Deutschland nach Rußland in den Jahren 1763 bis 1862. – 4. Aufl. – Landsmannschaft der Deutschen aus Rußland, 1985.
- [TB1998] – Telefonbuch 1998 // http://www.gen-evolu.de
- [TB2002] – Telefonbuch 2002 // http://legacy.stoepel.net/de/Default.aspx
- [V] – VADEMECUM Deutscher Lehr- und Forschungstätten, Stätten der Forschung. – 9. Auflage. – Stuttgart, 1989.
- [verwandt.ch] – Статистика фамилий в Швейцарии // http://www.verwandt.ch/karten
- [Zoder] – Zoder R. Familiennamen in Ostfalen. Bd. 1, 2. Hildesheim: G. Olms, 1968.
Читать еще: Победители евровидения за все годы.
Copyright © Планета имен и фамилий, 2006–2020. Перепечатка запрещена. Для обратной связи:
О проекте: Сайт создан для предоставления справочных сведений об именах собственных, а также для популяризации знаний по ономастике. Автор сайта – исследователь собственных имен.
«Планета имен и фамилий» в социальных сетях:
Немецкие мужские и женские имена
Немецкие мужские и женские имена: что означают типичные немецкие имена и фамилии? какие из них наиболее популярны в Германии? могут ли немцы назвать своего ребенка необычным и странным именем? Все подробности читайте в нашей статье!
С давних пор считается, что имя человека выполняет функцию оберега, который охраняет и влияет на судьбу своего носителя. Многие склонны верить этому и по сей день. Так как же называют детей в Германии? Все о немецких именах и фамилиях читайте в нашей статье.
С чего всё начиналось?
Раньше люди незнатного сословия обходились лишь одним именем, например, Heinrich, Anna, Dietrich. Этот факт зафиксирован в документах прошлого, например, в церковных книгах, договорах, судебных бумагах и в литературных произведениях того времени.
Во времена Позднего Средневековья появилась тенденция, когда к обычному имени (Rufname) стало добавляться прозвище (Beiname) или фамилия (Familienname). Rufname – это то имя, по которому предпочтительней было обращаться к человеку, например, Heinrich. Beiname – это прозвище, которое получал человек в зависимости от личных качеств, особенностей внешности и прочего.
Прозвища могли понадобиться для того, чтобы обозначить, что из десятков обладателей имени Heinrich речь идет именно о том, который кучерявый: так мог появиться Heinrich Krause. Также этот шаг был важен и для городской администрации и прочих бюрократов, опять же чтобы отличать горожан друг от друга.
Важным отличием прозвища от фамилии являлось то, что оно не передавалось следующим поколениям. К имени могла также прибавляться фамилия (Familienname), преобразованная от рода деятельности ее носителя, местности, где он живет, или опять-таки личных качеств. Фамилии передаются от одного поколения к другому по наследству. Сегодня можно утверждать, что фамилии, как таковые, образовались от прозвищ.
Подробнее о фамилиях вы также можете почитать в нашей статье про типичные немецкие фамилии.
Условно можно разделить немецкие имена на две группы – древнегерманские и иноязычные (латинские и греческие), пришедшие после распространения христианства. К именам древнегерманского происхождения относятся, например, Karl, Ulrich, Wolfgang, Gertrud . Древнегерманские имена состояли, как правило, из двух основ, каждая из которых имела свой смысл. Такие имена должны были влиять на судьбу человека, покровительствовать ему и оберегать. В древних документах (750-1080) указаны около 7000 двухкорневых германских имен, большинство из которых было мужскими.
В 11 веке такое многообразие имен сошло на нет вследствие влияния пришедшего христианства и прихода новых, южно-европейских имен. Новая религия постепенно способствовала тому, что германские имена теряли популярность и предавались забвению. Кстати, на сегодняшний день немцы достаточно религиозны, почитать во что они верят можно в нашей статье.
Интересно, что в древнегерманских именах множество корней означают войну, битву или оружие.
Примеры основ, обозначавших:
✏ Битву: badu, gund, hadu, hari, hild, wig
✏ Оружие: ekka, ger (копье), isan, ort (острие оружия)
✏ Основы, обозначающие амуницию и защиту:
brun : нагрудный щит
burg: убежище
gard: ограда
helm: шлем
linta: щит из липы
rand : высокий щит
✏ Корни, означающие характеристики битвы:
bald : (kühn) смелый
harti : (hart) сильный
kuni : (kühn) отважный
muot : храбрый
trud : (Kraft) сила
✏ И означающие последствия битвы:
sigu : (Sieg) победа
hruod : (Friede) мир
fridu : (Waffenruhe) перемирие
diet : (Natur) природа
arn : (Adler) орел
bero : (Bär) медведь
ebur : (Eber) кабан
hraban : (Rabe) ворон
wolf, wulf : (Wolf) волк
Первоначальное значение многих имен сегодня трудно расшифровать, так как в соединение корней некоторые буквы имени со временем утрачивались. Однако изучая древние имена можно, бесспорно, обнаружить множество интересных культурно-исторических деталей.
Читать еще: Венера, богиня любви. Загадка венеры милосской
К сожалению, сегодня толкование древнегерманских имен носит скорее обобщенный характер. Также помимо упомянутых двухкорневых имен существовали и некоторые однокорневые. Среди них знамениты, например, Karl, Bruno и Ernst .
Heinrich – домоправитель
Wolfgang — путь волка
Ludwig – знаменитый воин
Wilhelm – надежный шлем
Friedrich – мирный правитель
Rudolf – славный волк
С распространением христианства все больше использовались имена греческого и римского происхождения, чем германского. В сравнение с древнегерманскими именами в них отсутствовал принцип деления на две основы.
Латинские имена с римским происхождением довольно обыденны в своем значении и не несут в себе того величия, присущего древнегерманским именам: Паулус –маленький, Клаудиус – хромой. Часто имена детям выбирали в зависимости от того, каким по счету родился ребенок: Tertiat – третий.
Традиционные и красиво звучащие имена в своем значении весьма неприглядны, например, Клаудиа – хромающая. Имена, пришедшие под греческим влиянием, были более жизнерадостными. Аманда – достойная любви, Феликс – счастливый.
Другие модные женские имена последних лет: Sofia, Anna, Emilia, Marie, Lena, Lea, Amelie, Emily, Lilly, Clara, Lara, Nele, Pia, Paula, Alina, Sarah, Luisa. Популярные мужские имена последней пятилетки: Leon, Lucas, Maximillian, Moritz, Tom, Tim, Eric, Jannik, Alexander, Aaron, Paul, Finn, Max, Felix.
И совсем иначе звучат самые распространенные имена Германии среди взрослого населения (родившихся в период с 1980 – 2000 гг.). Например, вот наиболее часто встречаемые мужские имена: Peter, Michael, Wolfgang, Jurgen, Andreas, Stephan, Christian, Uwe, Werner, Hans, Mathias, Helmut, Jorg, Jens.
Женские имена: Ursula, Sabine, Monica, Susanne, Petra, Birgit, Andrea, Anna, Brigitte, Claudia, Angelika, Heike, Gabriele, Cathrin, Anja, Barbara . Эти имена не очень распространены среди молодежи и встретить их можно скорее у представителей старшего поколения.
В немецком языке не так много способов образования уменьшительно-ласкательного имени. Основными из них являются: -le, -lein, -chen,например, в именах Peterle, Udolein, Susannchen.. Кстати, про словообразование в немецком подробнее можно почитать здесь. По уменьшительно-ласкательному имени к человеку могут обращаться в кругу семьи.
Среди друзей, в школе или университете чаще используют просто краткую форму имени, она более нейтральна: Klaus от Nikolaus, Gabi от Gabriel, Sussi от Susanne, Hans от Johannes . Как правило, краткие имена образуются при помощи морфемы –i в конце слова.
Сегодня нередки случаи, когда родители изначально дают ребенку именно краткую форму какого-либо имени: Toni (вместо полного Antonie) или Kurt (вместо Konrad). При этом полученные таким образом имена употребляются наравне с исходными полными формами. Использование кратких форм как самостоятельных имен было официально разрешено с XIX в. Примечательно, что краткие и уменьшительно-ласкательные имена имеют большей частью средний род.
А фамилия моя слишком известна, чтобы я ее называл!
Также как и во многих других странах Европы, в Германии фамилии впервые появились у знати и феодалов, как знак принадлежности к именитому роду в начале Средних Веков. Постепенно фамилии получали также и обычные, не знатные люди. Как и в русском языке многие фамилии восходят к обозначениям профессий, рода деятельности, месту жительства и качествам человека (Кузнецов, Попов, Волков, Хорошкин) или от личных имен (Иванов, Антонов).
Что до отличий, то немецкие фамилии, как правило, не имеют показателей женского или мужского рода, в отличии от русских, где окончания и суффиксы почти всегда подскажут половую принадлежность носителя: Кузнецов – Кузнецова, Ильин — Ильина, Савельев – Савельева. Стоит отметить, что так было не всегда, и до начала 19 века в Германии существовали особые, женские окончания фамилий.
✏ Немецкие фамилии, образованные от личных имен:
Walter, Hermann, Werner, Hartmann.
✏ Фамилии, образованные от прозвищ:
Klein — маленький
Braun -коричневый
Neumann – новый человек
Krause — кудрявый
Lange – длинный, долговязый
Jung — молодой
Schwarz — черноволосый
Stolz — гордый
Bart – бородач
✏ Фамилии, образованные от названия профессий и рода деятельности:
© 2009-2020 Deutsch Online — онлайн-школа немецкого языка
Источники:
http://www.mgufam.ru/pf015.html
http://imja.name/familiirossijskikhnemtsev/L1.shtml
http://www.de-online.ru/nemeckie_muzhskie_i_zhenskie_imena_i_familii